Этика? Нет, не слышал.
Кто тут простыл, так это я. Мир до сегодняшнего дня не имел вкуса и запаха, еда различалась только консистенцией.

И вот сижу я позавчера перед ноутом, в трусах и майке, грустно лопаю рамен с сыром прямо из кастрюльки и смотрю "Смешариков". Рамен не вставляет, мне плохо. Тут булькает скайп, и врывается манагер одного из бюро переводов с вопросом: получится ли перевести звукоподражания из комиксов?
"А-ха-ха, блять," - думаю я, - "Щас я вам все про это расскажу!"
Пишу:
"Вот мой совет вашему клиенту: зачистите их нафиг и нарисуйте сами, что подходит к случаю, потому что в русском таких звукоподражаний нет, они будут смотреться тупо и ничего, кроме недоумения, у аудитории не вызовут в большинстве случаев. Например: "чваааааааак", "гугугугугугуу", "сык" и т.п. Это с одной из этих картинок в файле. Оно вам точно надо?"
Манагер подвисает, отвечая после паузы "Ага... Весомо.", вываливает на меня кучу новых текстов и исчезает. А вчера появляется снова и таки просит выписать эти звукоподражания.
НУ НЕ СУКИ?!

@темы: Держите меня семеро, вшестером не удержите!, Корейский, Мысли вслух, Я

Комментарии
08.09.2017 в 08:42

Гайцзин
внимание, вопрос знатокам:
а нахрена их переводить? О_О
08.09.2017 в 09:16

Этика? Нет, не слышал.
Сэнсэй, шоб было. Ну и для антуражу. Не оставлять же хангыль.
08.09.2017 в 17:15

Гайцзин
Тангор, какая печаль)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail