Этика? Нет, не слышал.
Я бы жила себе наивной девочкой и горя не знала, если бы мне не пришла вдруг в голову мысль поинтересоваться у Брэндона на тему есть ли разница между rubber и eraser. Оказалось, что есть, да еще какая. В американском варианте английского используют eraser, потому что rubber - это кондом. Брэндон, сцуко, герой, потому что не заржал ни разу за время работы тут.

Мама учит английский на Лингвалео. Звонит тут вечером и радует новыми словами. Среди прочего отчетливо слышу "минет". Возмущаюсь - мол, мама, ты что там учишь, какой минет? Оказалось, minute так услышала. Ну епт. Надо рассказать про транскрипцию и ударение.

@темы: Вот так и живем!

Комментарии
20.02.2014 в 21:11

91. (ninety-one is the natural number following 90 and preceding 92)
господи я никогда даже не представляла что в английском можно вот так вляпываться на таких простых словах :lol: вы уж простите меня за такой комментарий))) вы можете простить, вы же меня корейскому учите и знаете про меня много xD
20.02.2014 в 21:22

А для особо тупых в инглише объясни значения и игру смыслов в этих словах....
20.02.2014 в 21:40

Этика? Нет, не слышал.
selenik, rubber и eraser - оба слова вообще имеют значение "стирательная резинка, ластик". Как в американском варианте это дошло до кондома, я не очень представляют, но возможно по аналогии как у нас презерватив называют "резинкой".
20.02.2014 в 21:52

Аааа :) ооооо :)
Прикольно

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии