15:50

Этика? Нет, не слышал.
я туплю или "백합" помимо основного значения ("лилия") в корейском действительно является аналогом слова "юри"? :susp:
Гугл-картинки как бы намекают.

Комментарии
19.02.2012 в 19:42

adoreble.
Если не навру, то юри переводится с японского именно как "лилия")
19.02.2012 в 21:04

Этика? Нет, не слышал.
Lila_Lila, я просто юри вообще как-то не интересовалась особо никогда, так что для меня это открытие )
а "яой" как переводится, не подскажете? )
20.02.2012 в 18:54

adoreble.
Товарищ Катцетян, узрела когда-то давно в учебнике японского, прочно закрепилось в памяти) а вот с яоем не все так просто, след.материал стащен с википедии, весьма и весьма:

Слово ヤオイ (яой) является акронимом от японского выражения «Ни кульминации, ни концовки, ни смысла» ( яп. 山なし、オチなし、意味なし Я манаси, о тинаси, и минаси). Существует и шутливый вариант расшифровки — Yamete! Oshiri Ittai! (やめて お尻が 痛い«Прекратите! Болит задница!»)

Получается, аналог американскому PWP исключительно с мужскими персонажами)
20.02.2012 в 19:27

Этика? Нет, не слышал.
Lila_Lila, спасибо )
Расшифровка яоя доставила :-D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии